19.06.2026 23:08

Nauka japońskiego: 581 czytanek i niemal pełne pokrycie słownictwa N5–N1

⏱️ 2 min czytania
Udostępnij:

Nauka japońskiego: 581 czytanek i niemal pełne pokrycie słownictwa N5–N1

Moduł nauki japońskiego dostał największy zastrzyk treści od czasu uruchomienia. Tryb czytania urósł z garstki tekstów do 581 czytanek rozłożonych na wszystkie poziomy JLPT — a słownictwo każdego poziomu jest w nich pokryte w 97%.

Co nowego

  • 581 czytanek (było 11): N5 — 57, N4 — 60, N3 — 104, N2 — 138, N1 — 222.
  • Każda czytanka ma furiganę (przełącznik), nagrane/odsłuchiwane zdania, wierne tłumaczenie i pytania ze zrozumienia.
  • Złożoność dobrana do poziomu: od bardzo prostych scen codziennych (N5) po teksty analityczne i abstrakcyjne (N1).

Dla geeków anime i mangi

Strona jest dla fanów anime i mangi — i czytanki to oddają. Teksty osadziliśmy w popularnych tytułach i realnych japońskich sytuacjach: trening Goku, nauka magii Rudeusa w domu z Sylphiette i Roxy, ramen Naruto z Iruką, wyprawa do lochu z Eris, walka w nocnym pociągu z Rengoku, codzienność z Doraemonem czy Shin-chanem, a na wyższych poziomach motywy z Death Note, Code Geass, Vinland Sagi, Steins;Gate czy Evangeliona.

Pod spodem powstał materiał referencyjny obejmujący 203 tytuły anime/mangi — z obsadą (bohaterowie główni i poboczni), opisem relacji między postaciami i gotowymi scenariuszami. Różne gatunki i epoki: od klasyk jak Akira, Berserk, Monster czy Gundam po najnowsze hity.

Pełne pokrycie słownictwa

Nie chcieliśmy, żeby czytanki były przypadkowe. Zbudowaliśmy proces, który mierzy, które słowa danego poziomu JLPT pojawiają się już w tekstach, i dosypuje czytanki celowane dokładnie w te, których brakuje. Efekt: pokrycie słownictwa wzrosło z 23% do 97% (N5 98%, N4 96%, N3 97%, N2 95%, N1 98%). To oznacza, że ucząc się przez czytanie, realnie spotkasz niemal całe słownictwo swojego poziomu w naturalnym kontekście.

Jakość pod audytem

Cała treść przeszła niezależny audyt merytoryczny — sprawdzenie poprawności gramatyki, czytań furigany, zgodności tekstu z zapisem furigany, wierności tłumaczeń, poprawności pytań i adekwatności poziomu. Wyłapane i poprawione zostały m.in. błędne odczyty kanji, nietrafione kolokacje i drobne usterki językowe, a polskie tłumaczenia ujednolicono ortograficznie.

To dopiero początek — materiału referencyjnego starczy na kolejne fale czytanek osadzonych w nowych tytułach. Miłej nauki! 🎌

📚 Powiązane posty

14.07.2026 22:19

Silnik gier: od szablonu do grywalnej gry RPG top-down

Startowy szablon silnika gier to teraz kompletny, grywalny wycinek gry RPG top-down: chodzenie po siatce, rozmowy z postaciami, przeciwnik goniący gdy...
Czytaj dalej →
14.07.2026 19:16

Moonlight Animate — system dialogów w grach

Silnik gier 2D w Moonlight Animate ma teraz kompletny system dialogów: kwestie z efektem maszyny do pisania, wybory z warunkami, zmienne fabularne i g...
Czytaj dalej →
14.07.2026 18:40

Moonlight Animate: ruchoma panorama dźwięku także w wyeksportowanym wideo

Dźwięk przejeżdżający z lewego do prawego głośnika brzmiał dobrze w podglądzie, ale eksport przez serwer zamrażał go w miejscu. Ostatnia luka parytetu...
Czytaj dalej →

📧 Bądź na bieżąco!

Zapisz się na listę oczekujących, aby otrzymywać powiadomienia o nowych postach na Dev Blog oraz informacje o starcie platformy Moonlight.